
大寶伏藏TD1668བཅས་ཆོག་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པའི་ཙཀྲ་དོན་ཡོད་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། སྲོག་བརྟན།
42-31-1a
༄༅། །བཅས་ཆོག་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པའི་ཙཀྲ་དོན་ཡོད་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། སྲོག་བརྟན།
༄༅༔ བཅས་ཆོག་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པའི་ཙཀྲ་དོན་ཡོད་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ 
42-31-1b
ཐུགས་དམ་ཡི་དམ།་ལྷ་ཐམས་ཅད།་ལ་སྒོ་གསུམ།་གུས་བཏུད་ནས༔ ཡུལ།་ཨོ་རྒྱན་འཁོར་བའི་སྐྱོན་བྲལ།་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ བྱ་བ་དང་།སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི།རྒྱུད་གསུམ།ཀུན་གྱི།དོན༔ ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་གཟུངས་སྔགས།་ནུས་ལྡན་བསྡུས༔ ལྷ་ཁང་ངམ་མཆོད་རྟེན།་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ ས་དགྲ་ངན་པའི་གནོན་པ།་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་།ཡེ་ཤེས།་རབ་གནས་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཚེ་རིང་བར་བྱེད་པ་དང་།སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་འགོད༔ སེམས་ཅན་གང་དག་སུས།་རེག་མཐོང་བཅངས་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར།ངེས༔ ༈ རབས་དར་འབྲིང་།་རས་ཐ་མ།་ཤོག་བུ་གྲུ་གང་ཚང་།་ལ༔ ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ།་བཅུ་གསུམ་བྲི༔ ལྟེ་དབུས་བཞི་པ་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི།་ལྔ་གླིང་ལ༔ ལོངས་སྐུ།་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་སྙིང་བྲི༔ གོང་རས་གཙུག་ལག་རྟེན་བདག་ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའམ།་སྔགས་འཆང་སྲུང་སྐྱོབ་འགོད༔ སྤྲུལ་སྐུ་བདུད་འདུལ།་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི༔ དེ་ཕྱི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ།་རྩིབས་བརྒྱད་ཙཀྲ་ལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་།འགོད༔ གོང་རས་ལ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཆེད་དུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཟིལ་གནོན།་ཁྲོ་ཆེན་བརྒྱད་སྔགས་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆེད་དུ།་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་བའམ་ཁྲོ་ཆེན།ཡེ་ཤེས་
42-31-2a
སྙིང་པོ་བདག་ལ་སྲུངས་ཤིག་དང་བཅས་པ།བཀོད༔ དེ་ཕྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ།་རཏྣ་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི་ཆེད་དུ།་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ གོང་རས་ལ་མི་ཕམ་རྒྱལ་བར་བྱེད་ཅིང་བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ།རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ་སྟེ༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མར་ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འདུས་པའི་ཆེད།་དབྱངས་གསལ་འགོད༔ ཕྱི་མར་རྟེན་མཐོང་ཚད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་གཞག་པའི་ཆེད།་བྱང་ཆུབ་རྒྱན་འབུམ་བྲི༔ ་སྟེ་འདི་སུས་འཆང་ངམ་ཀློག་གམ་མིང་ཙམ་ཉན་ན་ཡང་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་མི་དགེ་བ་བཅུའི་སྡིག་པ་བྱང་། རྟེན་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་ན་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་ཆོས་སྒྲོག་ཆེད།་དེའི་ཕྱི་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ནང་༔ འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་ཆེད།་དབང་ཆེན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བྱེད་དབྱངས་གསལ།་བྲི༔ དེ་ཕྱི་རྟེན་གནས་ཀྱི་གྲིབ་སེལ་དེར་སུ་འདུག་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1668，安立仪轨命脉稳固之轮，不空转轮。（各种事业，稳固命脉）
安立仪轨命脉稳固之轮，不空转轮。
安立仪轨命脉稳固之轮，不空转轮。
于本尊意修及一切诸天，以三门恭敬顶礼。
于邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，古印度地名）无垢刹土莲花生我。
为成办行为、修行及瑜伽三续之义，圆满功德总持真言具力。
于佛堂或佛塔，如来身语意之所依。
为镇压地神恶势力，吉祥及智慧，作加持之用。
为作长寿及增上力用，安立命脉稳固之轮。
任何众生，凡触、见、持者，必得菩提。
上等、中等、下等，画布或纸张，尺寸皆可。
绘制十三重轮围。
中央四瓣，法身五智具足之五方佛，于五洲之上。
报身五部怙主佛父母及心咒。
于上方画布，书写‘某某之守护’，如是或书写咒师守护。
化身调伏，于轮围外围书写八金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
其外，为令寿命稳固，于八辐轮上。
书写长寿佛之种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）及心咒之简繁。
于上方画布，为镇压天魔人三者，书写马头明王之镇压，忿怒尊及心咒。
于轮围，为作安住，书写缘起咒（藏文：ཨེ ཡེ དྷརྨཱ ཧེཏུཔྲབྷཝཱ ཧེཏུནྟེཥཱནྟཐཱགཏོཧྱཝདཏྟེཥཱཉྩཡོནིརོདྷཨེཝཾཝཱདཱིམཧཱཤྲམཎཿ，梵文天城体：ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत् तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः，梵文罗马拟音：ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，汉语字面意思：诸法因缘生，如来说是因，彼灭大沙门，常作如是说）及
本尊寂静或忿怒尊之智慧心咒与守护自身等。
其外，为令功德增长，于八瓣莲花。
为令福德增长，书写虚空藏心咒。
于上方画布，书写不败，能胜伏一切魔军之尊胜佛母。
于轮围内，为令八万四千法门汇聚，书写母音及子音。
于外围，为令见闻者皆种下菩提之种子，书写《现观庄严论》。
此物，无论谁持有、读诵，乃至仅听闻其名，亦能清净五无间罪及十不善业之罪。
若置于佛像中，则能得胜。
为宣说六十妙音之法，于其外十六瓣莲花内。
为令摄受一切有情，成办四种事业，书写大自在及成办一切事业之母音子音。
其外，为消除所依之地的晦气，无论何人居于彼处，皆能获得加持。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1668, Establishing the Wheel of Stable Lifeforce, the Infallible Wheel. (Various activities, stabilizing lifeforce)
Establishing the Wheel of Stable Lifeforce, the Infallible Wheel.
Establishing the Wheel of Stable Lifeforce, the Infallible Wheel.
To the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, Sanskrit: iṣṭadevatā, IAST: iṣṭadevatā, meaning: chosen deity) and all the deities, I prostrate with reverence through the three doors.
In the immaculate realm of Oddiyana (Sanskrit: Udyāna, meaning: garden, park), I, Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས།, meaning: Lotus Born).
To accomplish the meaning of the three tantras of action, practice, and yoga, the powerful essence mantra that gathers all the qualities.
In the temple or stupa, the support of the body, speech, and mind of the Sugata (Sanskrit: सुगत, meaning: Well-gone, an epithet of the Buddhas).
To suppress the evil forces of the earth, for auspiciousness and wisdom, for the purpose of consecration.
To prolong life and increase strength, establish the Wheel of Stable Lifeforce.
Any sentient being who touches, sees, or holds it will surely attain enlightenment.
Superior, intermediate, or inferior, canvas or paper, any size is sufficient.
Draw thirteen layers of the mandala.
In the central four petals, the Dharmakaya (Sanskrit: Dharmakāya, meaning: the body of the Dharma) with the five wisdoms, the five Dhyani Buddhas (Sanskrit: Dhyāni-Buddha, meaning: Meditation Buddhas) on the five continents.
The Sambhogakaya (Sanskrit: Sambhogakāya, meaning: the body of enjoyment) of the five families, the consorts, and the heart mantras.
On the upper canvas, write 'Protection for so-and-so,' or write the mantra holder's protection.
The Nirmanakaya (Sanskrit: Nirmāṇakāya, meaning: the body of emanation) tamer of Mara (Sanskrit: Māra, meaning: the personification of evil), write eight Vajra Hums (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) around the mandala.
Outside of that, for the sake of longevity, on the eight-spoked wheel.
Write the essence mantra of Amitayus (Sanskrit: Amitāyus, meaning: Infinite Life) in either expanded or condensed form.
On the upper canvas, to suppress gods, demons, and humans, write the subjugation of Hayagriva (Sanskrit: Hayagrīva, meaning: Horse-Neck), the wrathful deities, and the mantras.
On the mandala, for the sake of complete establishment, write the Heart of Dependent Origination (Tibetan: ཨེ ཡེ དྷརྨཱ ཧེཏུཔྲབྷཝཱ ཧེཏུནྟེཥཱནྟཐཱགཏོཧྱཝདཏྟེཥཱཉྩཡོནིརོདྷཨེཝཾཝཱདཱིམཧཱཤྲམཎཿ, Sanskrit Devanagari: ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत् तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः, Sanskrit Romanization: ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ, literal meaning: Of all things that arise from a cause, the Tathagata (Sanskrit: Tathāgata, meaning: Thus-gone, an epithet of the Buddhas) has told the cause, and also their cessation; this is the doctrine of the Great Ascetic) and
the wisdom heart mantra of the peaceful or wrathful Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, Sanskrit: iṣṭadevatā, IAST: iṣṭadevatā, meaning: chosen deity), along with 'Protect me'.
Outside of that, for the sake of increasing qualities, on the eight petals.
For the sake of increasing merit, write the heart mantra of Akashagarbha (Sanskrit: Ākāśagarbha, meaning: Space Essence).
On the upper canvas, write the Victorious Banner Peak, which is invincible and destroys all the armies of Mara (Sanskrit: Māra, meaning: the personification of evil).
Inside the mandala, for the sake of gathering the eighty-four thousand doors of Dharma, write the vowels and consonants.
On the outside, for the sake of planting the seed of enlightenment in those who see it, write the Ornament of Enlightenment.
Whoever holds, reads, or even hears the name of this will purify the sins of the five heinous crimes and the ten non-virtuous actions.
If placed inside a Buddha image, one will be victorious.
To proclaim the Dharma of the sixty melodious sounds, inside the sixteen lotus petals outside of that.
To subdue all beings and accomplish the four activities, write the vowels and consonants that accomplish all the activities of the Great Empowerment.
Outside of that, to dispel the negativity of the place, whoever dwells there will receive blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལ་གྲིབ་འབྱོང་བྱེད།་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡངས་པ་ཅན་གྱི།གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་པའི་གཟུངས་འདི་བཞུགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་དོ།དང་བི་མ་ལ༔ ་རྟེན་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་དང་། པདྨོ།་ཨུཥྞི་ཥ་བྲི་དེས་ཐེམ་པ་ལ་འཛུལ་ཚད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། དེའི་ཕྱི་ལ༔ མ་གྲུབ་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་ཆུད་མི་ཟ་བའི།་རྣམ་འཇོམས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི།སྙིང་པོ་འགོད༔ དེ་ཕྱིར་ཕན་ཡོན་སྟོབས་ལྡན་པའི༔ ལུང་ནས་བཤད་པའི།་གཟུངས་སྔགས་རྒྱུད་ནས་
42-31-2b
འབྱུང་བའི།་གསང་སྔགས་ཅི་རིགས་ཤོང་ཚད།་འགོད༔ དེའི་ཕྱིར་ས་དགྲ་དང་ཕྱི་རོལ་དམག་ཚོགས།་ངན་པ་ཀུན་འཇོམས་པའི༔ གཙུག་ཏོར་༡གདུགས་དཀར་༢གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་༣གཙུག་ཏོར་འབར་བ་༤གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་༥པདྨ་གཙུག་ཏོར་ཏེ་གཙུག་ཏོར།་སྡེ་ལྔའི་ཡང་སྙིང་བྲི༔ ཡང་མཐའ་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ།མཚོན་ཆ་མེ་རིས་བསྐོར༔ ་བས་སྣ་ཚོགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའོ། །ཟུར་བཞིར་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད་པ།་མི་འགྱུར་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ འཁོར་ལོའི།་རྒྱབ་ཏུ་ཨཱ་ཧྲཱིཿཁ་ཎི།་འབྲུ་བཞི་དུག་འཇོམས་དང་༔ ངན་པ་དགུ་ཐུབ་སྣང་བརྒྱད།་སྙིང་པོ་ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།འགོད༔ ༈ ག་པུར་གུར་གུམ་གླ་རྩི་ཙནྡན་དཀར་དམར་ཏེ།་དྲི་བཟང་སྨན་དང་རྩིས་བསྒྱུར་ཏེ༔ རབ་གནས་སྤྱི་མཐུན།ལེགས་བྱས་མཆོད་རྟེན་ལ།་སྲོག་ཤིང་ངམ༔ གནས་ཁང་ལ།་ཀ་ཞུ་ལྷ་ཁང་གི།་ཏོག་གི་ནང་གཞུག་ན༔ ་གཞན་ཡང་ཁང་པ་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་བཟང་སྟེ། གཙུག་ལག་ཁང་རྟེན་རྒྱལ་ཁབ་སོགས༔ ཀུན་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བྱིན་འབར༔ འབྱུང་བ་བཞིའི།་ས་དགྲ་ངན་པ།ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ གདོན་ཐམས་ཅད་དང་།་འབྱུང་པོས་གནས་དེར་ག་ལ་ཚུགས༔ ་ཏེ་མི་ཚུགས་པས་གནས་དང་རྟེན་འདྲེ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར། འཁོར་ལོ།་དེ་ཉིད་ཅོང་གི་ནང་བཞུགས་ན༔ ཅོང་གི།སྐད་ཐོས་པའི་ས་ཁོངས་སུ༔ ས་བདག་སྡང་བས་གནོད་པར་ནུས།མ་ཡིན༔ རྔ་བོ་ཆེ་ཡི་ནང་དུ།ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ འདི་ཡོད་པའི་གནས།འཆང་བའི་སྔགས་འཆང་སོགས་མི་སུ་རུང་།རྩར༔ ལྷ་འདྲེ་མི་
42-31-3a
གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱིས་ཅི།བསྒོ་བ་ཉན༔ སྲོག་བརྟན་བཞེངས་མཁན།དེ་མཆོད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར།ཚེ་རིང་འགྱུར༔ ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་མདོ་རྒྱུད་དུ་གཟིགས་པས་གསལ་ཞིང་། བསམ་མི་ཁྱབ༔ ་སྟེ་གཟུངས་སྔགས་ཡོད་པས་ཆོག །ཤིན་ཏུ་གསང་སྟེ་མ་གསང་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེས་པས་གཙིགས་ཆུང་བྱིན་ཡལ་བས་ན།ཡིད་ལ་བརྣག༔ བཅངས་པ་དང་ངང་གི་འཇིག་རྟེན་ན་འཕགས་པས།་བཅས་ཆོག་འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་པོ་འོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ཨྠྀི་༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཕྱག་ལེན་མའོ། །ཤུ་བྷཾ།། །།





【现代汉语翻译】
现在开始进行驱除障碍的仪轨。在一个广阔的城市中，如果存在这个进入城市的陀罗尼，那么这个城市的所有众生都将获得不可逆转的无量功德。还有，Vimala（无垢），顶髻（rten gtsug tor）无垢，莲花（pad+mo），顶髻（u+SNI+Sa）的种子字，一旦进入门槛，就能获得菩提。在那之后，为了使未成就者成就，已成就者不退转，安置破除一切的三族怙主的心髓。因此，为了具有强大力量的利益，从经文中宣说的陀罗尼咒语，从续部中产生的各种秘密咒语，都应尽可能地容纳。因此，为了摧毁所有土地的敌人和外来的军队，书写顶髻1，白伞盖2，顶髻尊胜3，顶髻火焰4，顶髻无垢5，莲花顶髻，即五部顶髻的心髓。并且在外围的边缘上，用武器火焰环绕，从而守护一切障碍。在四个角上，为了稳固生命，书写不变的十字金刚杵。在轮的背面，书写ཨཱཿཧྲཱིཿཁ་ཎི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿，啥，卡，尼），这四个种子字能消除毒素，战胜九种邪恶，显现八种光明。书写心髓：嗡，阿卡尼，尼卡尼，阿比拉，曼达拉，玛耶，梭哈。将樟脑、红花、麝香、红白檀香等香料药物混合，进行加持。在精心制作的佛塔中，或者在房屋中，或者在柱子的顶端，或者在寺庙的屋顶上放置，或者在任何其他房屋中放置都可以。寺庙、圣物、王国等一切都将吉祥、光辉灿烂。能够战胜四大的土地敌人和一切邪恶。一切邪魔和鬼神都无法在那处立足，因此那个地方和圣物不会变成鬼怪之地。如果将那个轮放置在钟内，那么在钟声所及的范围内，土地神无法因憎恨而造成伤害。在大鼓内也是如此。无论谁拥有此物，持咒者等任何人，所有天、魔、人的众生都会听从他的命令。建造稳固生命之物的人，那里会变成供养之处，会变得长寿。功德的赞颂在经续中可以清楚地看到，不可思议，因为有陀罗尼咒语就足够了。非常秘密，如果不保密，所有人都会知道，因此会变得不重视，加持也会消失，所以要铭记在心。拥有它的人，在世间会变得高贵，成为拥有戒律的轮王。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，无，无，无），སཱ་མཱ་ཡཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言），ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，现在）。莲花生大师（Guru Rinpoche）和秋吉旺秋（Chokyi Wangchuk）从伏藏中取出，是实践手册。吉祥！
。

【English Translation】
Now begins the ritual for dispelling obstacles. In a vast city, if this dharani for entering the city is present, then all beings in that city will obtain immeasurable merits of irreversibility. Also, Vimala (Immaculate), the crest jewel (rten gtsug tor) Immaculate, Lotus (pad+mo), the seed syllable of Ushnish (u+SNI+Sa), upon entering the threshold, one attains Bodhi. After that, in order to make the unaccomplished accomplished, and the accomplished not regress, place the essence of the three families of protectors who destroy everything. Therefore, for the benefits of having great power, the dharani mantras spoken from the scriptures, and the various secret mantras arising from the tantras, should be accommodated as much as possible. Therefore, in order to destroy all land enemies and foreign armies, write the essence of the five classes of crest jewels: Crest Jewel 1, White Umbrella 2, Crest Jewel Victorious 3, Crest Jewel Flame 4, Crest Jewel Immaculate 5, Lotus Crest Jewel. And on the outer periphery, surround with weapon flames, thereby protecting all obstacles. At the four corners, in order to stabilize life, write the unchangeable crossed vajra. On the back of the wheel, write ཨཱཿཧྲཱིཿཁ་ཎི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Ah, Hrih, Kha, Ni), these four seed syllables can eliminate poison, overcome nine evils, and manifest eight lights. Write the essence: Om, Akani, Nikani, Abila, Mandala, Maye, Svaha. Mix camphor, saffron, musk, red and white sandalwood, and other fragrant medicinal substances, and consecrate them. In a well-made stupa, or in a house, or on the top of a pillar, or on the roof of a temple, or placing it in any other house is also good. Temples, sacred objects, kingdoms, etc., all will be auspicious and radiant. Able to overcome the land enemies of the four elements and all evils. All demons and spirits cannot stand in that place, therefore that place and sacred object will not become a haunted place. If that wheel is placed inside a bell, then within the range of the bell's sound, the land deities cannot cause harm out of hatred. It is the same in a large drum. Whoever possesses this, any mantra holder, etc., all beings of gods, demons, and humans will listen to his commands. The person who builds a stable life object, that place will become a place of offering, and will become long-lived. The praise of merits can be clearly seen in the sutras and tantras, it is inconceivable, because having the dharani mantra is enough. Very secret, if not kept secret, everyone will know, therefore it will become unimportant and the blessing will disappear, so keep it in mind. The one who possesses it will become noble in the world, and will become a wheel-turning king with precepts. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, None, None, None), སཱ་མཱ་ཡཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow), ཨྠྀི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Now). Guru Rinpoche and Chokyi Wangchuk took it from the terma, it is a practice manual. Shubham!
.

--------------------------------------------------------------------------------

